Dieses Buch untersucht die Verwendung von Nominalisierungen in drei Übersetzungen des klassischen chinesischen Romans „Der Traum vom Roten Palast“. Durch korpusbasierte Analyse werden sprachliche Muster und stilistische Unterschiede zwischen den Versionen beleuchtet, was Einblicke in Übersetzungsstrategien und kulturelle Adaptationen bietet.